Introducción

Una parte esencial de la comunicación eficaz es gestionar la variación entre las formas lingüísticas que se produce en respuesta a las variables lingüísticas, sociales e interactivas presentes en el contexto del discurso.

El análisis de este artículo se basa en el artículo “Estudiar en el exterior y el SLA de estructuras variables: una mirada al presente perfecto, la cópula contrastada y el presente progresivo en México y España”. Utilizaron datos de un grupo de 44 estudiantes de español de habla inglesa que participaron en programas intensivos de inmersión de siete semanas en dos lugares distintos. Los alumnos completaron un cuestionario contextualizado escrito al principio y al final de su estancia en la comunidad de destino. Investigaron tres estructuras gramaticales variables: el pretérito y el presentado perfecto en contextos de tiempo pasado, las cópulas ser y estar en contextos preadjetivos y el presente simple y el presente progresivo en contextos de tiempo presente. Al hacerlo, pueden contribuir al creciente cuerpo de investigación que conecta la sociolingüística y la adquisición de una segunda lengua y, al mismo tiempo, añaden nuevas perspectivas sobre el papel de las normas objetivo en la adquisición de la competencia sociolingüística.

 

Preguntas de investigación e hipótesis

¿Los estudiantes de una segunda lengua ajustan su gramática a la norma socialmente deseable de los hablantes nativos en la vecindad inmediata de los estudiantes de una segunda lengua?

Esto podría tener consecuencias para los usuarios de una segunda lengua que no estén rodeados de hablantes nativos. Esto significaría que se necesita un hablante nativo para enseñar una determinada norma socialmente deseable y que los estudiantes de un segundo idioma se adaptarán a la norma socialmente deseable del maestro si no hay otra aportación.

Mi hipótesis es que los estudiantes de L2 se adaptan socialmente correctamente de acuerdo con los hablantes de L1 con los que están en contacto durante un período de tiempo más largo.

Gran parte de la razón de mi hipótesis es que entre los principales hallazgos de estudios recientes se encuentra que los estudiantes de distintos niveles de competencia muestran un efecto basado en el tipo de tarea y estructura gramatical bajo observación, que la adquisición de restricciones de nivel de frase generalmente precede a las restricciones pragmáticas del discurso, que estas restricciones pragmáticas del discurso puede estar sobregeneralizado a expensas de las semánticas, y que los alumnos muestren una mayor sensibilidad a las variables lingüísticas que a las extralingüísticas.

Literatura

Investigué esta hipótesis a través del artículo “Estudiar en el exterior y el SLA de estructuras variables: una mirada al presente perfecto, la cópula contrastada y el presente progresivo en México y España”. Este estudio se realiza como se describe a continuación.

Un total de 62 participantes completaron el estudio actual. El primer grupo de participantes estuvo formado por 44 hispanohablantes no nativos con inglés L1, todos ellos estudiantes de secundaria en su último año de estudios, que participaron en un programa intensivo de inmersión de siete semanas en el extranjero. De estos 44 estudiantes, 31 eran mujeres y 13 eran hombres. Veinte de estos estudiantes participaron en un programa con sede en San Luis Potosí, México y los otros 24 en Valencia, España. Para los estudiantes de ambos grupos, la edad promedio era de unos 17 años y los estudiantes de ambos grupos habían estudiado español formalmente durante unos cuatro años. Como es común en este programa, ambos grupos incluyeron más mujeres que hombres. Como parte de su programa de inmersión, los estudiantes de ambos países asistieron a clases de cultura, gramática, literatura y conversación cinco días a la semana, así como a un curso de pronunciación cuatro veces por semana. Todas las clases se llevaron a cabo en español y fueron impartidas por hispanohablantes y no nativos. Además, todos los estudiantes vivieron e interactuaron con familias anfitrionas. Cada estudiante firmó un compromiso de idioma que prohíbe el uso del inglés.

Cada participante completó dos tareas, un cuestionario de antecedentes, que obtuvo la información resumida en la sección anterior, y un cuestionario contextualizado. cuestionario que contiene secciones separadas para cada una de las tres estructuras variables bajo examen. Los hablantes no nativos completaron la última tarea dos veces: la primera dentro de la primera semana de su llegada a la comunidad objetivo y la segunda en la semana anterior a su salida de la comunidad. Los hablantes nativos completaron las tareas una vez.

Resultados

Al comparar las formas del presente perfecto y del pretérito, encontramos que los hablantes nativos en España seleccionan el presente perfecto con mucha más frecuencia en general que los hablantes nativos en México y más en contextos hodiernales. Esto está en línea con estudios previos que analizan el uso de los formularios por parte de las hablantes nativos en estas regiones. Por ejemplo, los hablantes de Valencia aceptaron significativamente más Presente Perfecto que los hablantes de Cusco en los primeros estudios. De manera similar, en España se ha informado de una mayor frecuencia simbólica del presente perfecto en relación con el pretérito en comparación con México. Los datos del presente estudio corroboran estos hallazgos con la implementación de un instrumento de elicitación diferente y extienden esta generalización a distintas regiones de España y México de las analizadas en estudios anteriores.

En cuanto al contraste de cópula, las tasas de selección de estar para los hablantes nativos en España son bastante similares a las de los hablantes nativos en México, aunque cuando se considera la opción ambas, hay un poco más de tolerancia de estar en México. de estar es predicha por los mismos factores en ambas regiones. En general, estos hallazgos son consistentes con comparaciones previas del mundo de habla hispana, en el sentido de que los grupos de factores tenían la misma dirección de efecto incluso cuando las frecuencias eran ligeramente diferentes.

Finalmente, los resultados del contraste entre el presente simple y las formas verbales progresivas indican que los hablantes nativos seleccionan un poco más el progresivo en México. En ambas regiones, los predictores lingüísticos son relativamente similares, de modo que el progresivo se ve desfavorecido con los verbos estativos, se favorece más con los adverbios inmediatos y se favorece más con los adverbios frecuentativos que sin ningún adverbio. La asociación con los adverbios frecuentes es más fuerte para los hablantes nativos de México que para los de España. Estas diferencias dialectales coinciden en gran medida con investigaciones anteriores.

Es importante señalar que los hablantes nativos descritos en los resultados anteriores fueron los proveedores de información para los estudiantes que estudian en el extranjero en el estudio actual. Por lo tanto, mientras que los estudiantes en el extranjero reciben información que representa una norma regional única.

Ambos grupos de hablantes no nativos muestran un aumento de la selección del presente perfecto a lo largo del tiempo, lo que significa que los hablantes no nativos en México se alejan de las normas de hablantes nativos, mientras que los estudiantes en España se acercan a ellos. mientras que la frecuencia de selección muestra un movimiento hacia la norma regional para un solo grupo de estudiantes, los predictores de esta selección muestran de hecho la adquisición en la dirección de la norma regional para ambos grupos.

Los estudiantes en España mostraron un aumento en la selección de estar, mientras que los estudiantes en México mostraron una disminución, ambos alejándose de la norma objetivo. La mayor selección de estar de los hablantes no nativos en España es consistente con informes anteriores de estudiantes en etapas más avanzadas que utilizan estar más que sus contrapartes menos competentes, pero pensaron que era algo sorprendente que los hablantes no nativos en México no exhibieran la misma tendencia. .

Volviendo a la distinción entre el presente simple y el presente progresivo, los estudiantes del presente estudio mostraron una asociación más fuerte para los usos del progresivo al describir la acción en curso en el momento del habla, y no extendieron este uso a referencias menos canónicas, como en la expresión de la acción repetida. Estos resultados están en línea con estudios previos.

Al observar los predictores de selección, ambos grupos de hablantes no nativos muestran tendencias similares en el sentido de que demuestran una mayor selección del progresivo con estados que sus contrapartes de hablantes nativos, y para ninguno de los grupos el progresivo se ve favorecido más fuertemente por los adverbios frecuentativos que en ausencia de adverbios, a diferencia de las tendencias de los hablantes nativos en ambas regiones. Esto coincide con las etapas de adquisición para el progresivo.

En resumen, proporcionan evidencia de que los estudiantes son capaces de moverse en la dirección de las normas regionales, como lo indican algunos de los cambios en las tasas de selección de formas pretéritas y perfectas presentes y los predictores de estas tasas de selección. Además, los factores lingüísticos que condicionan el presente perfecto muestran modificaciones en la dirección de las normas de los hablantes nativos.

Lo más interesante es el hallazgo de que la adquisición por parte del alumno de la competencia sociolingüística puede tener lugar en un período de tiempo relativamente corto cuando se cumplen las condiciones sociales adecuadas. En el estudio actual, estas condiciones apropiadas fueron un programa de inmersión intensivo que combinó la instrucción formal en el aula y, de manera crucial, la interacción constante con hablantes nativos fuera del aula, aumentando así el acceso del alumno a las normas locales de uso para cada variable lingüística.

Conclusión

El estudio ha ampliado la investigación sobre el impacto de Study Abroad a la adquisición de un segundo idioma de tres estructuras variables. Al hacerlo, se suma a la investigación sobre estudios en el extranjero en general y a las investigaciones sobre la adquisición de competencia sociolingüística, independientemente del contexto de aprendizaje. Al incluir tres estructuras de variables diferentes en nuestro análisis, demostramos que las normas regionales no influyen por igual en todas las estructuras de la gramática; en cambio, las diferentes estructuras varían en sus tasas de cambio y el grado en que los estudiantes cambian hacia las normas regionales durante una estancia de inmersión.

De esta investigación podemos concluir que los estudiantes se habían adaptado en todos los ámbitos, mínimamente o no, a la norma lingüística de los usuarios de la lengua nativa. También es de esperar de esta conclusión que los estudiantes también se adapten al uso del lenguaje de una manera socialmente deseable. Sin embargo, aún son posibles muchos estudios de seguimiento.

Este estudio se beneficia del uso de una sola tarea que se aplicó por igual para hablantes nativos y no hablantes no nativos en todas las regiones geográficas, pero las investigaciones futuras harían bien en confirmar estos hallazgos utilizando tareas adicionales, especialmente aquellas que permiten la producción gratuita de los formularios a continuación. examen y aquellos que exploran la evaluación del lenguaje y las actitudes más profundamente. En segundo lugar, hay una serie de factores adicionales, incluidas las características de los propios alumnos, el diseño del estudio y los métodos elegidos, así como el entorno y las actividades de Study Abroad del alumno que se ha demostrado que influyen en el desarrollo de L2, y estos Los factores también deben examinarse en el contexto de su relación con la adquisición de estructuras variables.

Referencia

 

Kanwit, M., Geeslin, K. L., & Fafulas, S. (2015). Study abroad and the SLA of variable structures: A look at the present perfect, the copula contrast, and the present progressive in Mexico and Spain. Probus, 27(2), 307-348.